View topic - kindly translat it from pashto to english :( - Afghanistan Forum - AfghanMania -


kindly translat it from pashto to english :(

Afghanistan Forum - AfghanMania Forum Index -> General Discussions

  Author    Thread Post new topic Reply to topic
System



Joined: 02 Apr 2004
Posts: 0
Advertisement

Post 15.03.2006 00:28:29 
  Send private message   Reply with quote  
kayenat
Goldmitgliedschaft


Joined: 02 Aug 2006
Posts: 1341
Location: i live in thoughts
kindly translat it from pashto to english :(

salam dear all, i m here after long time i love this song . any one of you could u plz translet this for me to english . i will be glad and apreciat ur work waiting for responc

Da Ghroona Ghroona
Da ghroona ghroona Afghanistan de
Tareekh-e maloom pa thol jahan de
Tareekh de watan me Paktia de
Merranay khalke kha pa rekhtiya de
De ghroona lamenz ke thol shaheraan de
De Herat welayat me der naam-daar de
De Farah ghroono ke loyo-hamwar de
Nimroz pa lowar ki thol regestan de
De Kalat (Qalat) khalk-e, der merranay da
Toryalai aw baadur me Kandarai da
Ziyaratoona dag de, ka Ghazni jaan de
Pa darwaza ke ma odrega toba yaara toba
Ghamazan (backtalkers) der da hasse nen che raswa shona
Halek narai chinar de, jenai de gulo-wona
Pa sarey zari shaal de, ba ghara ameloona
Rab de zma na juda wokra, Bismilla khorey waley
Ze de Allah pa dar ke tel kawoma swaloona
Halek narai chinar de, jenai de gulo-wona
Pa sarey zari shaal de, ba ghara ameloona
Poy-shom pa taa ke wafa neshta, toba yaara toba
De khpel zrre-gi maa de wro wro sabrawoma
Halek narai chinar de, jenai de gulo-wona
Pa sarey zari shaal de, ba ghara ameloona

Post 06.03.2008 11:34:57 
  Send private message Visit posters website   Reply with quote  
matty
Moderator


Joined: 24 Jul 2005
Posts: 3179
Location: lond on

oh  my dear Special Red K jaan

i would have loved to do that but my pashto is crap lol so but when lisha comes here she will translate it for you


_________________
Delgir e Deligram Az Qosa mimiram, Mara Magzar O Megzar

Post 06.03.2008 22:17:27 
  Send private message Send email Visit posters website   Reply with quote  
lisha
Bling-Bling


Joined: 20 May 2005
Posts: 8507
Location: wished to be somwher never to 2 be found EVER
Re: kindly translat it from pashto to english :(

--- quoted from "kayenat" -

salam dear all, i m here after long time i love this song . any one of you could u plz translet this for me to english . i will be glad and apreciat ur work waiting for responc

Da Ghroona Ghroona
Da ghroona ghroona Afghanistan de
Tareekh-e maloom pa thol jahan de
Tareekh de watan me Paktia de
Merranay khalke kha pa rekhtiya de
De ghroona lamenz ke thol shaheraan de
De Herat welayat me der naam-daar de
De Farah ghroono ke loyo-hamwar de
Nimroz pa lowar ki thol regestan de
De Kalat (Qalat) khalk-e, der merranay da
Toryalai aw baadur me Kandarai da
Ziyaratoona dag de, ka Ghazni jaan de
Pa darwaza ke ma odrega toba yaara toba
Ghamazan (backtalkers) der da hasse nen che raswa shona
Halek narai chinar de, jenai de gulo-wona
Pa sarey zari shaal de, ba ghara ameloona
Rab de zma na juda wokra, Bismilla khorey waley
Ze de Allah pa dar ke tel kawoma swaloona
Halek narai chinar de, jenai de gulo-wona
Pa sarey zari shaal de, ba ghara ameloona
Poy-shom pa taa ke wafa neshta, toba yaara toba
De khpel zrre-gi maa de wro wro sabrawoma
Halek narai chinar de, jenai de gulo-wona
Pa sarey zari shaal de, ba ghara ameloona


-----------

if i aint mistake i think Daud Hanif sings this lovly songs, ot some of his songs and he signs this aswell

 

basically its about Afghanistan and its mountains, tradition, life stlye,

 

andif i aint mistaken its about the city kandari...


_________________
Your boundaries suffocate My lungs are filled With poison in your cage Bruises and stains No power left to stand You held me down Help me rise again.. Running away through a spinning maze Running away to the same escape

Post 09.03.2008 02:23:33 
  Send private message Visit posters website   Reply with quote  
kayenat
Goldmitgliedschaft


Joined: 02 Aug 2006
Posts: 1341
Location: i live in thoughts
Re: kindly translat it from pashto to english :(

--- quoted from "lisha" -

--- quoted from "kayenat" -

salam dear all, i m here after long time i love this song . any one of you could u plz translet this for me to english . i will be glad and apreciat ur work waiting for responc

Da Ghroona Ghroona
Da ghroona ghroona Afghanistan de
Tareekh-e maloom pa thol jahan de
Tareekh de watan me Paktia de
Merranay khalke kha pa rekhtiya de
De ghroona lamenz ke thol shaheraan de
De Herat welayat me der naam-daar de
De Farah ghroono ke loyo-hamwar de
Nimroz pa lowar ki thol regestan de
De Kalat (Qalat) khalk-e, der merranay da
Toryalai aw baadur me Kandarai da
Ziyaratoona dag de, ka Ghazni jaan de
Pa darwaza ke ma odrega toba yaara toba
Ghamazan (backtalkers) der da hasse nen che raswa shona
Halek narai chinar de, jenai de gulo-wona
Pa sarey zari shaal de, ba ghara ameloona
Rab de zma na juda wokra, Bismilla khorey waley
Ze de Allah pa dar ke tel kawoma swaloona
Halek narai chinar de, jenai de gulo-wona
Pa sarey zari shaal de, ba ghara ameloona
Poy-shom pa taa ke wafa neshta, toba yaara toba
De khpel zrre-gi maa de wro wro sabrawoma
Halek narai chinar de, jenai de gulo-wona
Pa sarey zari shaal de, ba ghara ameloona


--


if i aint mistake i think Daud Hanif sings this lovly songs, ot some of his songs and he signs this aswell


 


basically its about Afghanistan and its mountains, tradition, life stlye,


 


andif i aint mistaken its about the city kandari...


-

i know dear ... u r right . can u plz translat  all lines plz :(

ur coopreation will be highly apreciated . 


_________________
when u call me.i feel i m good when u ask me.i feel i m intelligent .when u see .i feel i m beautiful

Post 09.03.2008 20:09:37 
  Send private message Visit posters website   Reply with quote  
lisha
Bling-Bling


Joined: 20 May 2005
Posts: 8507
Location: wished to be somwher never to 2 be found EVER

okay when i starte talkin to my dad again

i wud do all lines!

he translate hard areas


_________________
Your boundaries suffocate My lungs are filled With poison in your cage Bruises and stains No power left to stand You held me down Help me rise again.. Running away through a spinning maze Running away to the same escape

Post 10.03.2008 01:12:23 
  Send private message Visit posters website   Reply with quote  
luckyaafi



Joined: 25 Feb 2008
Posts: 2
Location: Brisbane QLD
nice topic

I would do that, BUT first of all one you ll help me learn pashto hahahah if you transolate it word by word there ll be no meaning, so the better idea to leave it as it is:P as long you not gonna Ddcat this song to someone special, and i m positivelly sure every one on this site can understand and read without me,:P


_________________
I put a tear drop in the ocean, on the day when someone find it i ll stop annoying you:P

Post 10.03.2008 01:54:18 
  Send private message Visit posters website   Reply with quote  
BornThinker
Aktives Mitglied


Joined: 15 Apr 2008
Posts: 6
Location: Holland

It would sount very stupid if you translate it in English.


_________________
Rebel with a cause

Post 06.05.2008 08:39:16 
  Send private message Visit posters website   Reply with quote  
  Display posts from previous:      
Post new topic Reply to topic

Jump to:  


Last Thread | Next Thread  >


You can post new topics in this forum
You can reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum

 

Powered by phpBB enhanced by us © 2001, 2002 phpBB Group

Datenschutz | AfghanMania.com | AfghanMania.de | AfghanMania.com.af | Afghan Press
Afghan Postcards | Afghan New | Afghan Music | Afghan Info | Afghan Dictionary
Shopping: Gadgets; Videos incessant